Sunday, August 5, 2012

Jaime de Angulo, "Werewolf," with a letter and two translations attempts by Ezra Pound (the second published in Pavannes & Divigations), and one by de Angulo, along with his glyphic rendering of poem

                  je l'ai surpris
                           á la lisiére d'un bois
                                    á l'aurore
le lycanthrope qui changeait sa forme

         étendu dans les feuilles il dormait encor
              et je vis un visage si plein de peine atroce
                       que je m'enfuis

*     *     *     *     *

DamB , thiz  th  best  I  can  do  fer  th/  b'r's  who  cant  read
  frogische.  At  least best   hv/  got  so  far    but  hv/  had  to twist his

 Werewolf   in  selvage  I  saw  ,
In day's  dawn  shifting  his  shape  .
In leaf-fall  he  lay  but  in  his  face
such pain  , I fled agape ,
 Tho'  he  slept  yet.

                           DAMB/  too  many  in's  left  in  it ,  and I dunno
if can unkink  the  tail  and  keep  any  sort  of  lock.

*     *     *     *     *

Werewolf in selvage I saw
In day's dawn changing his shape,
Amid leaves he lay,
and in his face, sleeping, such pain
I fled agape.

*     *     *     *     *

                           I came upon him in the dawn
                                    at the edge of the wood
                  the werewolf moulting his form
                  half buried in the leaves he turned over
                           and showed a face so full of pain
                                                      that I fled crying

No comments:

Post a Comment